Au premier plan, les fleurs de ceibo, qui est la fleur nationale, dans sa splendeur estivale.
Au second plan, les deux tours et les flèches de la Basilique nationale de Luján (Prov. de Buenos Aires)
Chanson
de Noël, récente comme à peu près tout dans
le Nouveau Monde par rapport à nos traditions séculaires
: elle a été composée par le grand compositeur
folcloriste Ariel Ramírez (1) et écrite par l'historien
et parolier Félix Luna (2), tous deux profondément
patriotes et attachés à l'identité culturelle de
leur Argentine natale comme même la fête de Noël,
dans ses aspects bien profanes, leur donnait l'occasion de
le proclamer et de le revendiquer...
Navidad
en verano
Mi
Navidad está metida en el verano
no
tiene pino ni la nieve le da luces.
Mi
Navidad con el calor va de la mano
y
un dulce olor a sidra y a pan dulce.
Paz
a todos los hombres,
paz
en la tierra.
En
mi tierra caliente
y
en la que nieva.
Mi
Navidad no viene nunca en un trineo
Papá
Noël en esta tierra es un extraño
Mi
Navidad es la jazmín de fin de año,
es
la felicidad que te deseo.
(Felix
Luna)
Noël
en été
Mon
Noël à moi est planté en plein été
il
n'a pas de sapin ni même de neige pour le faire resplendir.
Mon
Noël à moi marche main dans la main avec le beau temps
et
l'odeur sucrée du cidre et du pan dulce (3)
Paix
à tous les hommes,
Paix
sur la terre.
Sur
ma terre sous le soleil
et
sur celle où il neige.
Mon
Noël à moi ne vient jamais en traîneau
Le
Père Noël est un étranger sur cette terre.
Mon
Noël à moi c'est le jasmin de la fin d'année
C'est
le bonheur que je te souhaite...
(Traduction
Denise Anne Clavilier)
Voilà
qui est dit !
Joyeux
Noël !
¡Feliz
Navidad!
Pour
voir d'autres villancicos argentins, reportez-vous à mon article du 20 décembre 2008...
Crèche argentine, facture du Nord-Ouest, cette zone qui se situe entre le Chili et la Bolivie (actuelles Provinces de Salta et de Tucumán)
(1)
Voir mes articles sur Ariel Ramírez. Que vous pouvez faire
remonter aussi en page d'accueil en cliquant sur son nom dans le bloc
Pour chercher, para buscar, to search ci-dessus.
(2)
Voir mon article du 6 novembre 2009 sur la mort de Felix Luna. Il y a
beaucoup moins d'articles sur lui dans Barrio de Tango que sur le
compositeur, mais son nom figure néanmoins parmi les mots-clés
du bloc Pour chercher ci-dessus.
(3)
Voir la recette de Pan Dulce que je vous ai donnée en français
dans Barrio de Tango, le 5 décembre 2012. Si le cidre a une
odeur sucrée, c'est qu'en Argentine, on l'apprécie très
sucré, presque comme une boisson obtenue à partir d'un
sirop coupé d'eau, avec le faible degré alcoolique qui
caractérise cette boisson, comme c'est la tradition en Galice,
d'où provient le goût des Argentins pour ce breuvage.
Rien à voir avec le caractère sec et cette pointe
presque astringente ou râpeuse que l'on apprécie en
Bretagne et en Normandie aussi, encore qu'à un degré
légèrement moindre.