jeudi 3 mars 2011

Début de l'atelier d'écriture de Raimundo Rosales, édition 2011 [à l'affiche]

Le poète Raimundo Rosales, que vous connaissez si vous lisez régulièrement ce blog sur l'actualité culturelle à Buenos Aires, reprend son atelier d'écriture de chansons, comme tous les ans, au Centro Cultural Colegiales, situé dans le quartier homonyme, rue Conde 943, tous les lundis de 18h30 à 20h30.

Cet atelier est gratuit. Il faut s'inscrire du 9 au 18 mars 2011, entre 18h et 21h, sur place.

Au programme, comme les années précédentes :
Structure et langage
Ecriture spécifique de chanson - Moyens et techniques
Le travail avec le musicien - Analyse d'auteurs (1)
Exercices de créativité - Maîtrise de l'expression
L'utilisation de la métaphore et des autres figures de styles
Les lois de la poésie
Rimes intérieures - Musique des mots
Les différentes formes de poèmes : la copla (2), le sonnet, le haïku (3), le romance (4)

Raimundo Rosales enseigne aussi au Seminaire Homero Expósito de la Academia Nacional del Tango, qui s'adresse à des professionnels ou futurs professionnels du genre. Quelques unes de ses oeuvres sont présentées et traduites dans Deux cents ans après, le Bicentenaire de l'Argentine à travers le patrimoine littéraire du tango, que je viens de faire paraître dans la revue Triages, chez Tarabuste Editions (voir en haut de la Colonne de droite).

Pour en savoir plus sur lui, cliquez sur son nom dans le bloc Pour chercher, para buscar, to search, ci-dessus, pour accéder à l'ensemble des entrées qui le concernent sur Barrio de Tango, ce blog.

(1) Cette analyse d'auteurs, c'est aussi ce que je propose dans mes Rendez-vous littéraires Tangos d'hier et d'aujourd'hui à l'Académie Esprit Tango et Cafés littéraires de l'Espace Tango Negro, mais à l'intention de lecteurs et d'auditeurs de tango, et sans objectif de créativité. Si nous voulons faire des chansons, il faut nous tourner vers nos traditions culturelles, la chanson française en premier lieu. Chanson française pour laquelle l'étude du tango peut être une excellente manière de se renouveler et de se ressourcer.
(2) La copla est une vieille forme de poésie populaire espagnole, dont le vers de base est l'octosyllabe, un octosyllabe qui s'est particulièrement bien acclimaté dans la pampa, où il s'est décliné à partir du milieu du 19ème siècle sous la forme de la milonga des payadores, l'un des éléments qui s'est fondu dans un creuset commun dont est sorti le tango dans les années 1870-1880.
(3) Le haïku est une forme poétique japonaise, caractérisé par sa brièveté. Le tango a beaucoup de lien avec le Japon, d'abord parce que le Japon est une terre où le tango prospère sans discontinuer depuis le début des années 30, ensuite parce que l'immigration japonaise a commencé comme l'immigration pan-européenne dans les années 1880 et a connu un regain important après la seconde guerre mondiale, quand les Japonais ont fui un pays dévasté ou ont dû quitter les territoires continentaux qu'ils avaient conquis à partir des annéesz 1930, en Chine, en Corée, au Vietnam...
(4) Le romance, autre forme de poésie populaire espagnole, acclimatée en Argentine, sur les bords du Río de la Plata.