dimanche 16 mai 2010

Le retour des Luthiers après une tournée en Espagne [à l'affiche]

Après une saison passée en Espagne, le groupe musical Les Luthiers fait son retour à Buenos Aires, au Teatro Gran Rex sur Avenida Corrientes, avec son spectacle Lutherapia qui entame sa troisième année. Ce sera les vendredis et samedis, à 21h30 et les dimanches à 20h.

Les Luthiers sont un quintette de musiciens, tous nés dans les années 40, avec une formation classique ultra-poussée et des métiers divers et variés, qui fabriquent eux-mêmes leurs instruments. Avec un talent fou et une admirable connaissance de toute la musique, ils donnent des spectacles parodiques où ils pastichent tous les genres, de la musique classique au tango en passant par le rock. C'est excellent et à mourir de rire. Ils dilatent les rates argentines depuis 1967.

Voici un extrait du pastiche de tango qu'ils ont créé en 1972, à l'époque où Piazzolla et Ferrer étaient en train de faire un grand ravalement du genre, avec des oeuvres comme Chiquilín de Bachín, Balada para un loco, Preludio al año 3001, Balada para mi muerte, Las Ciudades et autres Paraguas de Buenos Aires etc...

Cuando llego al bulín que vos dejaste
esa tarde de copas y palabras
rememoro el amor que me juraste
y los besos que a la noche vos me dabas.
Les Luthiers

Quand j’m’amène dans la piaule que t’as laissée
Cet après-midi de chopines à refaire le monde
Je me remémore l’amour que tu m’avais juré
Et les baisers que la nuit tu me donnais.
(Traduction Denise Anne Clavilier)

 
En las horas de escarnio y amargura
me pregunto si fue cierto tu cariño
y aunque busco en el hembraje no hay ninguna
que como vos, me quiera como a un niño.
Les Luthiers

Dans les moments de quolibets et d’amertume
Je me demande si ton amour était bien vrai
Et j’ai beau chercher au milieu des jupes, il n’y en a aucune
Qui comme toi m’aime comme on aime un enfant.
(Traduction Denise Anne Clavilier)

¿Por qué te fuiste... mamá, con ese gil antipático?
¿Por qué te fuiste, mamita, dejándome en mi dolor?
¿Por qué te fuiste, mamá... con ese señor mayor?
¿Por qué te fuiste, viejita? ¿Qué tiene él que yo no?
Les Luthiers

Pourquoi t’es partie, Maman, avec ce crétin antipathique ?
Pourquoi t’es partie, ma petite Maman, en me laissant à ma douleur ?
Pourquoi t’es partie, Maman, avec ce vieux monsieur ?
Pourquoi t’es partie, ma vieille ? Qu’est-ce qu’il a, lui, de plus de moi ?
(Traduction Denise Anne Clavilier)

Le reste de cette Pieza en forma de tango est à l'avenant. Ils ont tressé ensemble les plus beaux vers de tango et ils en ont fait un numéro à mourir de rire... Cela se trouve dans leur disque Cantata Laxaton, éditions Trova.

Pour découvrir Les Luthiers :